最近テレビで携帯用の通訳機ili(イリー)のCMをよく見かけますよね。
草なぎ剛さんが出てるやつで、僕も英語がしゃべれないので、見た瞬間、「こんなのあったら旅行のとき便利!」と食いつきました。
というわけで、実際にどんな機能があるのか、翻訳機として使えるのか、値段などとともに調べてみました。
目次
ili(イリー)オフライン翻訳機の価格、実力は?
気になるili(イリー)の価格は約2万円
機能の前に、気になる価格を最初に書いておくと、税抜きで19,800円。
なかなかいいお値段ですが、海外旅行に行ったときに翻訳機があることでショッピングでのやりとり、レストランでの注文、その他なにか現地で困ったことが発生したときにコミュニケーションがスムーズにできるようになる安心料と思えば、そう高い買い物じゃないかもしれません。
英語・中国語・韓国語の翻訳に対応
ili(イリー)は日本語から英語、中国語、韓国語に翻訳する一方向翻訳機です。
ちなみに、対応言語は今後増やされている予定で、機能はアップデートできます。
え、こっちの言葉を翻訳するだけで、相手の言葉は日本語に変換してくれないの?って思いますよね。
開発者の方によると、当初双方向の翻訳機を開発したけど、使われなったとのこと。
理由は以下の通り。
- 相手が使い方を知らない
- 相手が使うのを嫌がる
- 相手に自分の端末を渡したくない
こちらが使う分にはいいけど、相手に使い方を伝え、端末を使って相互的にやりとりをするのは難しいということです。
逆に、機能を「伝えたいことを伝える」ということにフォーカスしたことで端末の仕組みもシンプルになるとともに、実際に 海外旅行で使用する機会も増える というデータが出ているようです。
一方向と双方向、それぞれの翻訳機を使ったことがないのでどっちがどうと今の時点で個人的な感想をいうことはできませんが、確かにホテルとか落ち着いた状況で、ある程度ゆっくりお話できる環境だったら双方向の対話も可能かと思いますが、街中で困ったときとかだとなかなか慌しい感じになるので、自分の意思を伝えられるだけでも便利かもしれません。
【送料無料】 ili イリー オフライン 翻訳機 ネット不要で簡単に使える! あなたが話した言葉を瞬時に翻訳。
翻訳機能の精度は高いのか?
コスパが良くて、持ち運びも便利なのはいいけど、感じの翻訳機能の精度はどんなもんなのか、やっぱそこが気になりますよね。
ili(イリー)は「ワンフレーズの旅行会話」に特化することで、高精度の翻訳を可能にしています。
たとえば、「高い」という言葉には「expensive」と「high」という訳が考えられますが、旅行のシーンではexpensiveを使う率が高い、といった感じに利用シーンを旅行に限定することで、“使える”翻訳機を実現しています。
逆に長文やビジネス英語には弱く、旅行の目的以外で利用しようとしている人にはオススメできません。
スマホアプリとの一番の違いはwi-fiなしで使えるところ
ili(イリー)の一番の魅力は、インターネット接続不要で使える世界初のオフライン翻訳機というところ。
日本ばりにwi-fi環境が整った国への旅行なら問題ありませんが、勝手が違う海外では、必ずしも安定してネット接続が可能かどうかわかりません。
オフラインで使えるので、いつでも、どこでも気軽に使えるはもちろん、言葉を発してから最速0.2のレスポンスで翻訳を実現し 「使いたいときにすぐに使える」利便性も大きな魅力 です。
また、スマホのアプリだと電池の減りが気になるところですが、その点も気にせず、気軽に使えます!
【送料無料】 ili イリー オフライン 翻訳機 ネット不要で簡単に使える! あなたが話した言葉を瞬時に翻訳。
アップデートにも対応
インターネットに接続しなくても使えるのがili(イリー)ですが、 最新の翻訳エンジンに随時アップロードすることが可能 です。
USBでPCにつなぐことができ(windows7/10、またはMac)、ダウンロードページよりアプリを落とすことで最新のデータに更新できます。
現在は英語、中国語、韓国語の3ヶ国語のみの対応ですが、今後翻訳可能な言語も増やされていく予定です。
また翻訳言語以外にも便利な機能などがアップデートされた際には、そのつど最新のデータに更新することができます。
【送料無料】 ili イリー オフライン 翻訳機 ネット不要で簡単に使える! あなたが話した言葉を瞬時に翻訳。
口コミ・評判・レビュー
イリーを使ってお買い物をしていたら、ローカルの方に招かれ台湾茶を入れていただきました~予想外なことにありつけてイリーのおかげ?と思いました(笑) 台湾の方は優しい方が多くとても楽しい旅になりました。これからもいろんなところに行ってみようと思います。
CMを見て速攻買いました。去年海外へ行って会話は筆談でした。中々すんなり行かずどうしたものかと。。。そこにイリーの宣伝が!! 今日商品到着して直ぐに使ってみたら、とても聞き取りやすく、英語圏の友人にも通じました。これで今年の海外はバッチリです!
今までは、海外旅行ではスマホの翻訳アプリを使ってましたが、iliの方が早くて正確なので便利ですね。ネット接続も気にしなくていいし、次の旅行からはこっちを使うとおもいます。音量調節で
きたらもっとよかったなー、と思いますが、アップデートで改善されるよう期待してます。
女性の声で翻訳されます。男性バージョンも有れば良いかも。翻訳スピードは早いです。
草彅剛さんが実際に使ってili(イリー)を使って、その凄さを伝える動画もあったので、よかったら参照してみてください^^
(42分くらいから始まります)
↓ ↓ ↓ ↓
さいごに
オフラインで利用することができ、wi-fi環境やスマホのバッテリーを気にすることなく使えるのが、ili(イリー)の魅力。
旅行中の会話に必要ない無駄な機能はすべて取り払い、旅行に特化したことで旅先での現地の人との会話に最低限あればうれしい、でもかなり実用的な機能が、すばやく、快適に使えます!
言葉の壁があって海外旅行は不安、ちょっとしたことを通訳してくれる知人がいればなと思っていたりする人は、次回の旅のお供にili(イリー)を携帯することを検討してみてください^^